Петку Владислав Петрович
Оценка от клиентов
Согласно отзывам 💬, Владислав Петрович Петка является высококвалифицированным специалистом, пользующимся большим уважением клиентов. Его профессионализм и ответственность отмечены многими, кто имел возможность сотрудничать с данным переводчиком. Владислав демонстрирует не только глубокие знания в своей сфере, но и способность эффективно решать сложные и нестандартные задачи, что особенно ценно в специализированной деятельности, например, в техническом переводе.
Клиенты подчеркивают его доброжелательность и умение наладить конструктивное общение, что способствует продуктивному взаимодействию. Высокий уровень пунктуальности, проявленный Владиславом, обеспечивает своевременное выполнение всех поставленных задач, что не может не радовать заказчиков. Владение и турецким, и русским языками, а также идеальное произношение позволяют ему выполнять перевод любой сложности без трудностей с терминологией.
Специалист проявляет индивидуальный подход, что выражается в наличии эффективной системы обучения и интересной подаче информации для студентов. Все эти качества делают Владислава Петку востребованным и надежным партнером как в деловых переговорах, так и в образовательной сфере.
Место работы
► Петку Владислав Петрович предоставляет услуги территориально: г. Санкт-Петербург, а также проводит дистанционные консультации.
Как сделать заказ
► Связаться и заказать услугу у Петку Владислава Петровича легко и удобно.
Просто нажмите кнопку «Связаться со специалистом» и заполните небольшую форму, ответив на несколько вопросов. После этого специалист получит вашу заявку и свяжется с вами для уточнения деталей.
Описание и стоимость услуг
- Переводчик2500 - 5000 ₽ за ч
- Устный перевод2500 - 5000 ₽ за ч1600 руб час от 4 часов работы и минимальный размер до часа.
- Закадровый перевод3000 - 5000 ₽ за ч
- Перевод телефонных разговоров2500 ₽ за ч
- Последовательный перевод2500 - 3500 ₽ за ч5 и более часов
- Синхронный перевод3500 - 5000 ₽ за чналичие оборудования
- Устный медицинский перевод3000 ₽ за чЕсть необходимость в консультанте с медицинским образованием при обсуждении глубоко профессиональной тематики.
- Устный перевод конференций2500 - 3500 ₽ за ч
- Устный технический перевод2500 - 3500 ₽ за чМинимальный заказ на выезде 3 часа.
- Устный юридический перевод4000 ₽ за 120 мин.Минимальная ставка юридического перевода на выезде
- Шушутаж2500 - 3500 ₽ за ч
- Перевод турецкого800 - 1000 ₽ за чПисьменный перевод за 1800 знаков с пробелами.
- Выездуточняется при заказевыезд за рубеж
- Групповые занятия
- В паре1500 ₽ за час
- Мини-группа1000 ₽ за час
- Другие языки
- Румынский язык3000 ₽ за час
- Турецкий язык3000 ₽ за час1000 рублей цена за 60 минут в мини-группе.
- РКИ1000 - цена за 60 мин. За занятие в минигруппе.
- Деловой русский язык3000 ₽ за час1000 - цена за 60 мин. За занятие в минигруппе
О специалисте
Образование
- Университет ЭГЕ ( Ege Üniversitesi) Факультет Литературы (Edebiyat Fakültesi) Специальность - Историк ( Tarihçi), 1994–1998 гг.
- Университет ЭГЕ Факультет Литературы Отделение ИСТОРИЯ, 1994–1998 гг.
Опыт
- "Русская Переводческая Компания" РПК - проект 2 дневная Лидерская конференция компании "Faberlic" МОСКВА 12-13 октября 2024 г.
- Win Win Translation Service - ИП Гологрудов. Проект Компании Pesco и турецкая инжиниринговая компания ASOS перевод заседаний и встреч с техническими специалистами заказчика по проектным работам (электрика, автоматизация, коммуникации, металлоконструкции), 2024 г.
Отзывы о Петку Владиславе Петровиче
Здесь вы найдёте 19 отзывов о Петку Владиславе Петровиче.
💬 Меня впечатлили профессионализм и точность. Великолепное знание и турецкого, и русского языков. Рекомендую всем.
💬 Все отлично, большой плюс в том, что преподаватель хорошо владеет турецким языком
💬 Очень рекомендую этого учителя. У него особая система обучения, которая действительно эффективна. Мне очень понравилась его увлекательная подача информации.
💬 Отличный специалист. Профессиональное общение и конструктивный подход. Рекомендую всем.
💬 Я рекомендую Владислава. Он помогал мне с деловым онлайн-собранием в сфере сельскохозяйственного машиностроения. Он свободно переводил с русского на турецкий и наоборот.
Он всегда приходил вовремя, и не было никаких сложностей с терминологией. Его произношение было прекрасным! Общение было легким с обеих сторон.